Difference between revisions of "MOOC:Guide de rédaction"
From Livre IPv6
Line 3: | Line 3: | ||
* Une conclusion | * Une conclusion | ||
− | + | Mise en forme | |
* Pas de lien vers d'autres pages du wiki | * Pas de lien vers d'autres pages du wiki | ||
− | * | + | * Inutile de mettre un lien sur un RFC, c'est fait automatiquement par le wiki avec la syntaxe :: RFC xxxx |
− | + | * les adresses sont à mettre en police courrier (balise HTML <tt>tt</tt> ) | |
Typos communes | Typos communes | ||
* <strike>entête</strike> => en-tête (nom masculin !) | * <strike>entête</strike> => en-tête (nom masculin !) | ||
* relais est un mot invariable (s au singulier comme au pluriel) | * relais est un mot invariable (s au singulier comme au pluriel) | ||
* interface => nom féminin | * interface => nom féminin | ||
− | + | * IPv4 => le v en minuscule | |
Anglais / Français | Anglais / Français |
Revision as of 20:13, 19 June 2015
Structure de chaque chapitre du document compagnon
- Une introduction
- Une conclusion
Mise en forme
- Pas de lien vers d'autres pages du wiki
- Inutile de mettre un lien sur un RFC, c'est fait automatiquement par le wiki avec la syntaxe :: RFC xxxx
- les adresses sont à mettre en police courrier (balise HTML tt )
Typos communes
-
entête=> en-tête (nom masculin !) - relais est un mot invariable (s au singulier comme au pluriel)
- interface => nom féminin
- IPv4 => le v en minuscule
Anglais / Français
- donner le terme français et la traduction anglaise entre parenthèse et italique
- ex: Le message ICMPv6 d'annonce de voisin (Neighbor Advertisment)
- RFC est masculin
- Terminologie
- Solicited Multicast Address : Adresse multicast de sollicitation de voisin
Anglicisme
- Implementation => mise en oeuvre